Sharing a Lesson on the 5 Senses


I was browsing through Jamie Keddie’s (@cheimi10) fantastic site for video lessons, just looking at what was new and came across something that wasn’t so new, but it called my attention nonetheless…a lesson based on the McGurk effect. I watched it a couple of times and came up with a lesson / Powerpoint presentation for my Advanced Conversation group. It worked really well…Here is the Powerpoint I came up with: The Five Senses . If you can’t open the video on the PPT, you can see it here.

Hope you enjoy it!


P.S. I need to thank Sue Lyon-Jones (@esolcourses) for helping me sort out my linking issues and giving me excellent advice to make this post and the files work. You rock Sue!

Advertisement

Should I Just Let It Go?

 

This week during the second session of #ELTChat we discussed whether there were advantages to being a non-native-speaking teacher. It was a great discussion  as usual – lots of insights from all the participating teachers. During the chat the issue of pronunciation was brought up as expected. It had also come up at another #ELTChat, about what is fluency. Much was said about it on both chats, but it seems to be believed by many teachers that the aim of working with pronunciation should be on making the students’ speaking intelligible – not on making them a replica of a native speaker’s pronunciation (I’ll refrain from getting into the whole what is a native speaker’s pronunciation – we can have a whole post on that alone).

 

 

And that discussion triggered some reflection on my part (ok, maybe it was going around my mind already…), on how I approach pronunciation in my classes, what I expect from students and especially if I am letting my experience as a learner/speaker influence my teaching. That’s what this post is about.

 

 

photo by (cup)cake_eater - CC

Is it time I let go?

 

Let me explain better… I learned English here, in Recife (Brazil), through the audiolingual method. Most of the teachers I had were Brazilian, and I believe few of them had had an experience abroad. I think it’s relevant for me to mention this here because we are talking about life and language learning prior to the technology revolution we have gone through and now live in. Resources of authentic language were scarce, traveling was expensive and hard… Bottom line: in my opinion it wasn’t as easy at that time to become a fluent English speaker, with a so-called native-like pronunciation.

 

So, when I was taught the past, I learned the pronunciation of the -ED ending of regular verbs in the simple past with lots of drilling. And there were no different pronunciations of said -ED ending. You just pronounced the verb followed by an (equally thoroughly pronounced) -ED ending. When I went to live as an exchange student in northwestern Kansas (Yes, I spoke with a southern drawl… It – I hope – got lost after the many years of teaching and being exposed to more neutral pronunciation) that ending caused one of the biggest traumas I have of that time (the biggest involves my absolute inability to play basketball).

 

I had two advanced classes in my schedule:  Advanced Chemistry and Advanced Math. And let me just say that after the first day, when another student (an American one) asked me about my schedule, after hearing me mention those two classes, I spent the next 11 months being mocked about my AdvancED classes. I even have a message on my yearbook to prove it! If bullying was discussed at that time, I’m sure that was bullying. Of course I changed my pronunciation to the appropriate /t/ sound right away. No use… that ED haunted me for the duration of my year in Kansas. And I hated that! Who likes being mocked and get that kind of attention?

 

I share this story to justify my great care and attention to teaching, reviewing, drilling, endless practicing and correcting I do of that specific pronunciation bit with my students. For me it is essential that my students nail the three different pronunciations of that -ED ending. And I know I’m in part (Really? Am I being too kind with myself?) doing that because it’s something that left a mark in me. A scar maybe?

 

There’s no way we can leave our experiences as learners of a language behind us when we become teachers. Our experiences are what shape us, and there are wonderful things we can draw from them, strategies we developed that we can teach our students, the predicting of problems, the understanding of insecurities the students have… But we have to be careful not to let these experiences – especially the negative ones – take over our teaching, prevent us from being reasonable and rational about how to do things, how far to take things, how much to enforce something.

 

That’s the reflection I’ve made this week. Maybe it’s time I forgot that year of -ED bullying and started demanding a less perfect pronunciation of regular verbs in the past from my students. After all, they just need to be understood, right?

 

I’d love to hear your stories of how your experiences as a learner have shaped or interfered in your teaching! 🙂

Nothing More… Nothing Less…

 

Hi. My name is Cecilia, and I am a non-native English speaker.

 

 

 

 

I decided to start this post with this line because that is how I’ve felt for a long time about my “non-nativeness” : As if I were admitting to a flaw. When I studied English I was always ecstatic when my teacher happened to be a native speaker. As I began my career as an English teacher in Recife (Pernambuco, Brazil – where I was born and raised) I frequently felt less of a teacher when I compared myself to NESTs. I thought: “It’s their language, there’s no way I can beat that!”. So I worked hard at trying to achieve the mythical “native-like-fluency”. I listened to the radio, I sang songs, I repeated chunks of language to exhaustion, I watched TV in English (to pick up slang, reductions, intonation, etc)… And sometimes I thought I had gotten there, when a native speaker – usually not a teacher – would compliment on my English, say they’d never say I wasn’t a native. That made me proud. But then another native speaker would burst my bubble by saying tat I spoke English very well, but they could tell I was a foreigner. And that crushed me. Was it unattainable?

 

 

As the years passed and I became a more confident teacher, I started to realize I didn’t have to be a NEST to be a good teacher.  Being a Portuguese native-speaker didn’t make me a Portuguese teacher – I have never taught Portuguese nor have any plans of ever doing so – I don’t think I know it well enough for that. And thinking like that has never made me question my fluency as a Portuguese speaker. So why should I feel any different when it came to English? I finally came to the conclusion I shouldn’t. And that’s where I am today.

 

 

The Dogme Blog Challenge (week 6) focuses on the NEST – NNEST debate and how it relates to teaching in the dogme approach. When it comes to teaching unplugged, am I at a disadvantage because I am a NNEST? I don’t think so. I believe what matters here is not whether I was born (or raised) in an English speaking country, but rather my linguistic competence – and that is certainly not directly related to where I was born. I agree with Luke (Meddings) and Scott (Thornbury) when they say that due to frequent snap decisions commom in unplugged lessons ,choosing/changing paths within the lesson, it is sometimes difficult for a NNEST. However, it can be equally challenging to NESTs. Knowing how to speak a language, being a native speaker doesn’t automatically grant you knowledge of your language – really knowing it – enough to explain. I recall an episode in which a fellow teacher, a NEST, recently hired in the institution I worked (and just as recently a resident in Brazil), came up to me asking what the third conditional was. The topic (Grammar McNuggets, I know!) was listed in his group’s syllabus and he had no idea what it was. I gave him an example of a sentence using it and he still didn’t know it. I had to teach him. My intention in telling this passage is not one of saying my (then) co-worker didn’t have what it takes to be a teacher, or that he was not an educated speaker of his own language or even that he spoke his own language incorrectly. If you ask me pretty much any question about Portuguese grammar I won’t be able to answer it, because I don’t have the technical knowledge.  No. I wanted to illustrate my position regarding the issue raised by Karenne’s challenge. As far as language goes, being an effective teacher – whether in an unplugged setting or not – is not about being (or not) a NEST.

 

 

With that out of the way, let’s focus on the other questionings at hand. For the English learner, is it the same thing having a NEST or a NNEST as a teacher? Of course not. NESTs have broader, authentic and deeper understanding of cultural aspects of his homeland – an English speaking nation. And no one can stay oblivious to the role culture plays when learning a language. He most likely has a broader range of slang, unusual vocabulary (“teacher, how do you call the little ring on top of a soda can?”). He has one of the accents the student might find when he finds himself in an English speaking country. On the other hand, the NNEST was once an English learner himself, so he understands students’ difficulties better, he may be better at predicting which wrong linguistic assumptions the learner will make, and prepare for it – be ready when it happens. If the NNEST teaches in the country he was born in he also has a better grasp at the cultural aspects and peculiarities of the students. The same way a NEST can use the culture and curiosities from his country to motivate students to use the target language, the NNEST can also use his (and possibly the students’ ) own culture to create activities, discussions and projects to motivate students’ involvement, participation and learning . Knowledge of the home culture enables the teacher to better perceive “teaching moments”, the student emergent topics and interests. It enables the teacher to know how to use something the student mentioned that is greatly related to the country’s culture and make it into a lesson, or the means of teaching a communicative function, vocabulary…. take your pick!

 

 

Another question asked in this week’s challenge was  “Is language teaching about creating perfect models of expression?”. As far as I see, language teaching these days is about helping the learners find and create their own tools/strategies and develop skills to efficiently communicate. And communication is not about perfect models of expression. It’s about individual expression and having that expression be properly understood by the receiver. We’re past the notion that to be properly understood people have to have flawless prosody and native-like pronunciation / accent. When learning and especially using a language, the learner/speaker has to do it in a way he is understood – even if it is evident he/she is not a native speaker. The teacher has to pay attention and work in a way to detect and (hopefully) help students fix any deviations on the way the student uses the language that may hinder communication. With that under control we have a fluent English speaker – even if an imperfect one by some people’s standards. Not by mine. I take extreme pride when a student comes to me and tells me how he/she was able to travel to an English speaking country and walk around, order food, talk to people on the streets, in stores… with their heavy accent and sometimes L1 dependent vocabulary. 🙂

 

 

 So, is there such a thing as a more suitable kind of teacher in a language classroom – NEST or NNEST? In my opinion, the answer to this is a resounding “NO!” We each bring something different to the classroom – and that should be acknowledged. More than that, I believe that should be celebrated and used for the benefit of the learners. Ideally, learners would have the chance of having both kinds of teachers, cherishing the unique features each bring to class. I wish students would see this. I know many do, but I have to admit it stills hurts a little when I come across a student who, before even having a lesson with me (or any other NNEST teacher for that matter), says he/she is only interested in having a NEST teacher. 

 

 

Because in the end of the day, my name is Cecilia and I am a Non-Native English Teacher. Nothing more… but nothing less. What is wrong about that?

  

Here are some other bloggers/educators views on this issue:

NESTs vs NNESTs – What is the Big Difference? by Henrick Oprea

Are Native Speaker Models So Important? by Richard (@nutrich on Twitter)

 

Showing Our Voices In a Real Conversation (Dogme Blog Challenge #5)

“Providing space for the learner’s voice means accepting that learner’s beliefs, knowledge, experiences, concerns and desires are valid content in the language learning classroom.”

 ~Luke Meddings & Scott Thornbury, Teaching Unplugged, Delta Teacher Development Series, 2009

 

 

This week’s Dogme Blog Challenge (week 5) is about voices. What does it mean to have a voice? How can we provide space for the learner’s voice in the language classroom? Is the student’s voice different in L1 and L2? Is my voice (as a non-NEST) the same in English and in Portuguese? It is the perfect follow up to last week’s materials light challenge , to which there were some very interesting and thought provoking posts in response. While tweeting/talking about some of the posts and the reflections that emerged from them with Dave Dodgson (@DaveDodgson) we had the idea of doing a joint response for the next post. When Karenne (Sylvester) put up this challenge and we saw it was all about voices we just knew what we wanted to do… a conversation. Especially because there were some great posts from challenge 4 shaped as conversations (Willy Cardoso’s  “A Boring Pub Conversation“, followed by David Deubel’s whispered ” A Boring Library Conversation” – where I learned the KISS (Keep it Student Simple) – Neither of them boring at all, I can assure you!).

 

 

We considered many ways of doing it, but settled on using Wetoku and have a real conversation – or as real as possible when one of us is in Turkey and the other in Brazil. We thought it would be the perfect way to show our voices – metaphorically and literally speaking. And this is what came from it:

 

(Note: Extra credit to Dave who, as every great teacher, did his research and even found out about two pubs in Recife (where I live) – Downtown and Uisqueria da Praça – to suggest as places we could’ve had a pub conversation!)

 

 

Vodpod videos no longer available.
 
 
 

 

 

I hope our conversation was able to convey our thoughts on the issues raised by the challenge clearly. I had a lot of fun doing it, discussing an interesting issue, reflecting on the proposed questions… Despite our very different circumstances (Dave is a NEST working in Turkey, at a regular school, with 10-year-old students while I am a non-NEST teaching English in Brazil, at a language school and my students’ages range from 12 to 40) it’s fascinating to find out how similar our views (and many times our teaching practices) are. It serves to show me how teachers are teachers, it doesn’t matter where they are from or where they are. And the same can be said about the students!

 

 Thanks for a great idea and an even better conversation Dave. 🙂 It was great hearing your voice! 😉 And you can check Dave’s post in our joint venture here in his Reflections of a Teacher and Learner. I recommend it!

 

 

Here are the other posts in response to Dogme Blog Challenge #5:

  • Mike Harrison’s guest post on here, Objects in the Rear View Mirror
  • Paul Braddock’s Barefoot Teaching Challenge/Poll
  • Paul Braddock’s Response to challenge 5
  • David Warr It’s all about them 
  • Diarmuid Fogarty You only sing when you’re winning 
  • Candy von Ost What is talking for anymore? 
  • Leahn Stanhope Can you hear me?
  • David Warr’s Language Garden
  • Sabrina de Vita’s Unheard Voices
  • Willy Cardoso’s Voices
  • 

    Light Coke and Learning? – Dogme Challenge #4

     

    “Dogme is about teaching materials light”

      

    That was the quote for Karenne Sylvester’s Dogme Challenge #4. And I wondered how I could respond to that…

          

    A light drink... helps me with a (hopefully) light analogy

                 

      

    So I decided to bring it to something that’s close to me… coke. My beverage of choice, the one I am addicted to is light (actually zero) coke. So, as I try to draw the analogy, what is light coke, how is it different from regular coke? Well, one of the reasons why people might drink light coke is because they may get the same taste without the calories. The calories from a can of coke are empty calories – they give you nothing but themselves, no nutrition whatsoever. So, with that in mind, could we say that going materials light is teaching the same content – trying to help the students reach the intended learning – without burying them in empty activities? What would these empty activities be? Empty of what? Of teaching capability? I don’t think so, after all I learned English through those pseudo-empty activities of drilling and fill-in-the-blanks grammar. They must work, because I dare say I’ve learned ;-). No… I think the word ‘d use here would not be empty but rather lacking – lacking relevance. Relevance to the students. Let me expand that thought…

     

    The world we live in today has changed greatly and in many ways. But regarding learning, the most meaningful of those changes has to do with information, the way it is produced and distributed. Information is available everywhere and it’s ever changing, dynamic. Access to it today is more democratic than we could’ve ever had imagined 20 years ago. And the ways it is presented are incredible: videos, interactive applications, podcasts, instant exchanges…. and the list grows longer (and more imaginative) each day – it’s hard to keep up! Our students of today use that information, access it, interact with it…learn from it. So can we (should we?) comform to our old ways? Taking to class materials that aim at interesting all kinds of students – the “one-size-fits-all“? What is interesting and relevant to a student may not have the same relevance to the one sitting beside him. With the advent of technology and the broadening of sources of information we have also become more diverse in a sense – with more to choose from it’s easier to do that.

                                                      

    David Ausubel says that significant learning takes place when new information is acquired through by the learner’s deliberate effort to connect the new information with concepts or relevant propositions preexistent in his cognitive structure. (Ausubel et al., 1978). For Ausubel, the main issue in the learning process is for it to be meaningful, that what is intended to be learned by the student needs to make sense to him. And this happens when the new information is anchored in the relevant concepts the student already has in his cognitive structure. When we can’t connect what is being taught to something familiar to the student what takes place is the “rote learning” – or mechanical learning. In other words, the student has to relate to what we are teaching, to what we use to teach the language, or else we won’t really achieve true learning. Learning in which the student will not only repeat language structures that have been “fed” to him, but rather assimilate them and use them in the contexts he’ll find himself in.

                                  

    And how does all of this relate to teaching materials light? As I see it, materials light means not relying and basing our whole lesson on what has been done, on activities we have used, preexisting models. It means going to class with ears, eyes and mind open to see the students’ needs and interests. To use that as a mean of presenting and working with the target language. Am I saying we should forget all the activities we’ve developed, the coursebooks we’ve been using? Not at all! We can’t turn our backs to them. But we have to be willing to adapt and change them, to take what is there and shape it in a way as to come closer to the learners’ relevant concepts. If the world we live in today is marked by dynamism, so should our teaching.

                                        

    And on a final note… As with everything else, too much of anything is bad for you. Too much light coke will load your body with an excess of chemicals. Balance and good sense are always the key. 🙂

     

    Other Posts on dogme Challenge #4: